Мы пролетали мимо звёзд
Так высоко в холодном небе,
И быль всё это, или небыль –
Не волновал тогда вопрос.
Но постепенно повзрослели
И на подъём отяжелели,
Куда уж нам теперь до звёзд!
Мы приземлили все мечты,
Опутав логикой железной,
И отреклись от бесполезных,
Они нам стали не нужны.
Цепями мы мечты сковали,
Они послушными нам стали,
Не будоражат наши сны.
Не манят, в небо не зовут,
Летать нам стало неприлично
И жизнь проходит так привычно,
Дни как обычно все идут.
И день вчерашний мы не помним,
Ведь не был он ничем наполнен,
Как треснувший давно сосуд.
Как ты мечтаешь – так живёшь,
Получишь то, к чему стремишься.
И если в голове затишье –
Ты ветер в парус не найдёшь.
Ты без движения застынешь
И очень скоро ты остынешь,
И очень скоро ты умрёшь.
С обвисшим парусом корабль
Застыл в зеркальной глади штиля…
Господь, я не хочу, чтоб были
Такими мы. Молю, избавь!
Уж лучше буря, лучше ветер
И лучше в небо, так как дети,
Без страха что-нибудь сломать.
Валерий Гаращенко,
Днепропетровск, Украина
Господь нашёл меня в колонии строгого режима, где я уже в четвёртый раз отбывал наказание. Я был хуже очень многих, но Иисус не побрезговал, не прошёл мимо. После встречи с Иисусом, моя жизнь изменилась кардинально, у меня сейчас есть семья, которую я люблю и которая любит меня, я имею все, о чем не смел и мечтать. Я прямо смотрю людям в глаза.
И это все мне дал мой Великий Господь! e-mail автора:valgar_65@mail.ru
Прочитано 3349 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Тут немного непонятка: вначале летали мимо звёзд, а в конце ищут ветер в корабельный парус. Это уже к воде ближе. Транспортная нестыковочка по смыслу.
брат Cева
2010-04-24 09:51:56
Ответ вопросу
Ну что сказать в ответ вопросу?
Ответить ласково? Пытаться вразумить ?
А может нагрубить? Сказать: ты близок к опоросу !
Мечту от быта не умеешь отличить !
Но нет уж лучше промолчать,
В надежде к вразумленью свыше,
Глупцу – ответом глупость не давать,
И слышу в сердце: тише, тише, тише...
Свершает труд свой, Божья благодать....
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".